Mistranscribe
To inaccurately or incorrectly copy something written or spoken into a different format or medium. This often involves introducing errors in spelling, punctuation, grammar, or content. It's a process of flawed reproduction, resulting in a corrupted or unreliable version of the original source. This can occur during various activities, like recording audio, typing from handwritten notes, or translating text. The severity of a mistranscription can range from minor typos to significant alterations impacting the overall meaning and intent of the source material.
Mistranscribe meaning with examples
- The court reporter frequently **mistranscribed** witness testimony, leaving large sections of the case unusable for review. The errors caused confusion. Further, it jeopardized the reliability of the legal proceedings. The judge was forced to request a corrected transcript, but the initial mistakes damaged the investigation and frustrated the lawyers.
- During the live concert, the audio engineer **mistranscribed** the lyrics to a song on the digital display. It was confusing for the audience. Many attendees struggled to sing along. Afterward, the band had to apologize for the error. They promised to correct the lyrics on future performances and recordings.
- While working on the history manuscript, the author **mistranscribed** some dates. He misplaced characters and made an important detail out-of-sync. This made the text difficult to understand and led to inaccurate interpretations. The historians had to meticulously compare the original manuscripts with his final draft.
- The transcription service frequently **mistranscribes** the interviews. The results were littered with inconsistencies and omissions. Their client’s valuable information was corrupted, leaving them unable to analyze the data or make informed decisions. It was not fit for any purpose or review.
- In the process of creating the subtitles, the translator **mistranscribed** a critical phrase. This changed the intention of the film’s message. The production team noticed it during editing. They had to redo several scenes. They hired a different translator to revise their initial project.