Retranslate
To translate something again, typically from the source language into the same target language or from one target language into another. This process often involves revisiting and refining a previous translation, incorporating new information, correcting errors, or improving the style and accuracy. Retranslation can also be used to ensure consistency across different versions or publications of the same text. It may be undertaken by the same translator or a different one, and can apply to a variety of text types, from literary works to technical manuals. The purpose is generally to improve the final outcome.
Retranslate meaning with examples
- The publisher decided to retranslate the classic novel to better reflect modern English usage and cultural understanding. The initial translation, done decades ago, had become somewhat dated and clunky. This would ensure readers could connect to the story more effectively. The revised version included a more accessible tone. This project would attract a wider audience.
- Due to new archaeological discoveries, scholars decided to retranslate ancient inscriptions to gain a more precise interpretation of the historical events described. The first translations, conducted without crucial context, led to some misunderstandings of the past. The improved texts would correct prior inaccuracies. This approach promised a more insightful view.
- After feedback from readers, the software manual was *retranslated* to clarify ambiguous instructions and to correct some technical errors. The original translation, done in a hurry, lacked precision and was causing confusion. The second version incorporated the customer concerns. This would make the product user-friendly and to minimize support needs.
- As part of their marketing campaign, the company *retranslated* their website into several languages to better appeal to an international audience. The initial translations, completed for a specific region, were too narrow in scope. The new translations included localized SEO optimization. This would boost global brand recognition and sales.
- The film script underwent a *retranslation* to ensure the dialogue sounded more natural and authentic for the target audience. The first attempt, done with literal translation, felt stilted and lacked emotion. The rewritten dialogue captured nuances, the true spirit and the essence of the characters. This would maximize audience engagement.
Retranslate Antonyms
leave untranslated
original translation
translate (for the first time)